> http://www.geocities.co.jp/NatureLand-Sky/1243/seattle.html
ありがたい
>
> 寮美千子さんや、高木善之さんの訳と読み比べて、私は、この
> スピーチの背景にあるものについてよく知らないから、こんな訳に
> なってしまうのだろうな、と思った次第です。
こんなってどんな?
やはりオリジナル(に限りなく近い?)ものだけあって
澄み渡った星空のような感じがするすばらしいお話です
二度もなんだか胸糞の悪くなるような訳が続いて
おいインディアン嘘つくなよおかしいなぁと思ってたら
三度目に本物が読めてやはりこうでなくっちゃと
ようやく溜飲が下がりました
# http://www.aritearu.com/Influence/Native/NativeBookPhoto/FatherSkyMotherEarth.htm
# この新しいヴァージョンはオリジナルの精神を受け継ぎ、
# さらに洗練されたものであり、シアトル首長の言葉を汚すものではない。
# むしろシアトル首長によって触発され、人々のなかから新しく生まれた
# 美しい言葉の結晶であるといっても過言ではない。
は?
穢してるってば
どこが美しいんだか
ごみというか世迷い言の結晶だといっても過言ではない…
(注)この記事が最新である場合,上記「次の記事へ」はデッドリンクです。